Finance & economics | Barrels of laughs, Mar 13th 2026

But the sugar high may not last
BETWEEN FEBRUARY 22nd and 26th the Sarah, a 20-year-old tanker flagged in Hong Kong, temporarily turned off its transponders to pick up three loads of Russian oil from smaller ships off the Omani coast. It then headed towards Singapore, where it had probably planned to pass on the cargo to another “shadow” ship, bound for China. But on March 6th, the day after America issued a 30-day sanctions waiver allowing Indian refiners to buy Russian crude, the Sarah abruptly changed course. It is now due to arrive at a refinery in western India on March 14th.
2월 22일부터 26일 사이, 홍콩 국적의 20년 된 유조선 사라호는 오만 해안에서 소형 선박들로부터 러시아산 원유를 세 차례에 걸쳐 선적하기 위해 일시적으로 트랜스폰더를 껐다. 이후 싱가포르로 향했는데, 아마도 그곳에서 중국행 다른 ‘위장 선박’에 화물을 인계할 계획이었던 것으로 추정된다. 그러나 미국이 인도 정유업체들이 러시아산 원유를 구매할 수 있도록 30일간의 제재 유예를 발표한 다음 날인 3월 6일, 사라호는 갑자기 항로를 변경했다. 사라호는 3월 14일 인도 서부의 한 정유 시설에 도착할 예정이다.
The ship’s U-turn is a metaphor for the dramatic reversal in the fortunes of Russia’s energy industry since the start of the Iran war. The de facto closure of the Strait of Hormuz has trapped around 15% of the world’s oil in the Gulf. In December Brent crude, the global oil-price benchmark, touched a five-year low of $59 a barrel, and the industry predicted a “superglut”; now it hovers around $100. That has made Russian barrels harder to shun. On March 12th the Trump administration extended its waiver to enable all countries to buy Russian oil already loaded on tankers.
배의 유턴은 이란 전쟁 발발 이후 러시아 에너지 산업의 운명이 극적으로 반전된 것을 상징적으로 보여준다. 호르무즈 해협이 사실상 폐쇄되면서 전 세계 석유의 약 15%가 페르시아만에 갇히게 되었다.
12월에 세계 유가 기준인 브렌트유는 배럴당 59달러로 5년 만에 최저치를 기록했고, 업계에서는 “공급 과잉”을 예측했다. 현재는 100달러 안팎에서 거래되고 있다. 이로 인해 러시아산 원유를 외면하기가 더욱 어려워졌다. 3월 12일, 트럼프 행정부는 모든 국가가 이미 유조선에 선적된 러시아산 원유를 구매할 수 있도록 면제 조치를 연장했다.

The reprieve could not come at a better time for Vladimir Putin. Before the Iran war it had seemed as if Russia’s oil revenues—and its economy—were at last sinking. Many refiners in India and China, the country’s biggest customers, stopped buying around November, before American sanctions on Rosneft and Lukoil, its two largest producers, came into force. By February, export volumes had slumped by a fifth; that, together with lower prices, meant the Kremlin’s oil-and-gas revenues were 44% lower than a year ago (see chart 1). In just two months its budget deficit hit 3.4trn roubles, nine-tenths of the target for the whole of 2026 (see chart 2).
블라디미르 푸틴에게 이번 구제책은 더할 나위 없이 좋은 시기에 찾아왔다. 이란 전쟁 이전에는 러시아의 석유 수입과 경제가 마침내 침체기에 접어든 것처럼 보였다. 러시아의 최대 고객국인 인도와 중국의 많은 정유업체들이 미국이 최대 석유 생산업체인 로스네프트와 루코일에 대한 제재를 발효하기 전인 11월경부터 석유 구매를 중단했다.
Now Brent is back to where it was on average in the year of Russia’s full-scale invasion of Ukraine. Should Hormuz stay closed for much longer, Russia could reap another “2022-style windfall”—enough to make up for the $300bn in central-bank reserves frozen by the West that year, reckons Robin Brooks of the Brookings Institution, a think-tank.
현재 브렌트유 가격은 러시아가 우크라이나를 전면 침공했던 해의 평균 수준으로 돌아왔다. 브루킹스 연구소의 로빈 브룩스 연구원은 호르무즈 해협이 더 오래 폐쇄될 경우 러시아가 2022년과 같은 “대박”을 터뜨릴 수 있으며, 이는 서방이 동결했던 3천억 달러 규모의 중앙은행 외환보유고를 만회할 만큼 충분한 금액이라고 분석했다.

The most immediate benefit of the Gulf crisis for Russia is the chance to clear the vast shipment backlog which, for want of buyers, had accumulated at sea. India has already increased its purchases by roughly half, helping reduce Russia’s inventory on water by over 10%, to 122m barrels (see chart 3). China’s imports have also risen. This helps traders rather than Russia’s finances, because the shipments have already been sold. But it looks likely that the Trump administration, officially or not, will adopt a permissive attitude towards Russia’s new barrels, too. That would benefit Russia on three fronts: higher prices for its wares; degraded Western sanctions; and potential Chinese backing for new projects.
러시아에게 걸프 위기의 가장 즉각적인 이점은 구매자 부족으로 해상에 쌓여 있던 막대한 원유 적체를 해소할 기회라는 점이다. 인도는 이미 원유 구매량을 약 절반으로 늘려 러시아의 해상 원유 재고를 10% 이상 줄여 1억 2200만 배럴까지 낮추는 데 기여했다. 중국의 수입량도 증가했다. 이는 이미 선적분이 판매되었기 때문에 러시아의 재정보다는 무역업자들에게 유리하게 작용한다.
하지만 트럼프 행정부가 공식적으로든 비공식적으로든 러시아의 신규 원유 수입에 대해서도 관대한 태도를 취할 가능성이 높아 보인다.
이는 러시아에게 세 가지 측면에서 이익이 될 것이다. 러시아 제품 가격 상승, 서방의 제재 완화, 그리고 새로운 프로젝트에 대한 중국의 지원 가능성 때문이다.
Take prices first. The absence of Gulf oil has triggered a dash for alternative crude. Russia’s is more attractive than most: it is similar in quality to most Middle Eastern oil, and therefore cheaper and easier to process for Asian refiners (the Gulf’s main customers). Supply is now so sought-after that Urals crude delivered to India, once severely discounted, is priced at a premium to Brent (see chart 4).
먼저 가격을 살펴보자. 걸프만 원유 공급 부족으로 대체 원유 수요가 급증했다. 러시아산 원유는 대부분의 중동산 원유와 품질이 유사하여 가격이 저렴하고 아시아 정유업체(걸프만 원유의 주요 고객)들이 정제하기에도 용이하기 때문에 다른 원유보다 매력적이다. 현재 공급 수요가 급증하면서 한때 크게 할인되었던 인도행 우랄산 원유 가격이 브렌트유보다 높은 가격에 거래되고 있다.

Even that may understate how much sellers of Russian crude can hope to profit today. China’s independent “teapot” refineries, which buy a lot of it, use “trigger pricing” to pay for imports. Suppliers may give them up to two months after delivery to fix the price, indexed on Brent, allowing buyers time to raise cash through product sales. Meanwhile refiners must post a margin based on the cargo’s spot value. Brent is now soaring so fast that many teapots have struggled to meet margin calls, says Tom Reed of Argus Media, a price-reporting agency. That gives suppliers the option to “force trigger” deals at peak prices.
심지어 그조차도 오늘날 러시아산 원유 판매자들이 얼마나 큰 이익을 기대할 수 있는지를 과소평가하는 것일 수 있다. 러시아산 원유를 많이 구매하는 중국의 독립 정유소들은 ‘트리거 프라이싱’ 방식을 이용해 수입 대금을 지불한다.
공급업체는 원유 인도 후 최대 두 달까지 브렌트유 가격에 연동된 가격을 확정할 시간을 주어 구매자들이 제품 판매를 통해 현금을 마련할 수 있도록 한다. 한편, 정유소들은 원유 현물 가격에 기반한 마진을 예치해야 한다.
가격 정보 기관인 아거스 미디어의 톰 리드에 따르면, 브렌트유 가격이 급등하면서 많은 정유소들이 마진 요구 조건을 충족하는 데 어려움을 겪고 있다고 한다. 이로 인해 공급업체는 최고 가격 시점에 ‘트리거’ 거래를 강제할 수 있는 선택권을 갖게 된다.
Sergey Vakulenko, formerly of Gazprom Neft, a Russian oil firm, estimates that every $10 increase in the Brent price over a month boosts Russia’s energy exports by $2.8bn, some $1.6bn of which goes to the Kremlin. Higher gas prices provide a little pocket change (most of Russia’s LNG is sold by a private firm, and piped exports are well below 2022 volumes). That will help pad Russia’s budget for 2026, which had assumed oil prices of $59 a barrel, buying extra time to wage the war. It will also mechanically boost GDP.
브렌트유 가격이 한 달 동안 10달러 오를 때마다 러시아의 에너지 수출이 28억 달러 증가하고, 그중 약 16억 달러가 크렘린궁으로 들어간다고 추산한다. 가스 가격 상승은 러시아에 약간의 추가 수입을 가져다준다(러시아의 LNG 대부분은 민간 기업에서 판매하고 있으며, 파이프라인을 통한 수출량은 2022년 수준에 훨씬 못 미친다). 이는 배럴당 59달러의 유가를 가정했던 러시아의 2026년 예산안을 보완하여 전쟁을 수행할 시간을 벌어줄 것이다.
The energy crisis is meanwhile making it harder for Western countries to tighten sanctions—a second bonus for Mr Putin. Before it, the Trump administration had seemed willing to get a little tougher on Russia by imposing “secondary tariffs” and pursuing its shadow fleet. With the latest easing, however, America’s credibility is weakened, says Rachel Ziemba of Centre for a New American Security, a think-tank. It also widens the divide with the European Commission, which had proposed a full ban on maritime services for Russian oil exports, meant to be co-ordinated with America and other G7 members. That sanctions package, since opposed by Hungary and Slovakia, now looks even less likely to pass.
한편, 에너지 위기는 서방 국가들이 대러시아 제재를 강화하기 어렵게 만들고 있는데, 이는 푸틴 대통령에게 두 번째 호재다. 이전에는 트럼프 행정부가 “2차 관세”를 부과하고 러시아의 비밀 함대를 추적하는 등 러시아에 대해 다소 강경한 입장을 취할 의향이 있는 듯 보였다. 그러나 최근의 제재 완화로 미국의 신뢰도는 약화되었다.
이는 러시아 석유 수출에 대한 해상 운송 서비스 전면 금지를 제안했던 유럽연합 집행위원회와의 갈등을 더욱 심화시켰다. 유럽연합 집행위원회는 미국 및 기타 G7 회원국과 협력하여 이 제재안을 추진했지만, 헝가리와 슬로바키아의 반대로 통과 가능성이 더욱 낮아졌다.
More alarming still, a looming gas crunch may convince European countries to renege on commitments to stop buying Russian LNG from next year. Hungary and Slovakia, which are also due to stop receiving piped gas from Russia in 2027, may push back, too. “We cannot afford to fight two wars at the same time,” says a European official.
더욱 우려스러운 점은, 임박한 가스 부족 사태로 인해 유럽 국가들이 내년부터 러시아산 LNG 구매를 중단하기로 한 약속을 파기할 가능성이 있다는 것이다. 2027년부터 러시아로부터 파이프라인 가스 공급이 중단될 예정인 헝가리와 슬로바키아 역시 반발할 수 있다. 한 유럽 관계자는 “우리는 동시에 두 가지 전쟁을 치를 여유가 없다”고 말했다.

The war in the Gulf is also worrying China, which usually receives one-third of its LNG from the region. That may bring it closer still to Russia—the third benefit. The crisis has made China acutely aware of its vulnerability to maritime chokepoints. The country holds vast reserves of crude—1.3bn barrels, equivalent to nearly four months’ imports—but its gas stockpiles, which are harder to store, cover only 40 days. Drawing on those reserves now will force restocking over the summer, when China may have to compete fiercely against Europe, Japan and other buyers for spot LNG cargoes.
걸프 전쟁은 LNG의 3분의 1을 이 지역에서 수입하는 중국에게도 우려스러운 상황이다. 이는 중국이 러시아와 더욱 긴밀한 관계를 맺게 하는 세 번째 요인이 될 수 있다. 이번 위기를 통해 중국은 해상 요충지에 대한 취약성을 절실히 깨닫게 되었다.
That makes overland gas-supply options attractive—and Russia offers one. In recent years the Kremlin has lobbied hard for China to back Power of Siberia 2, a 2,600km pipeline that could more than double Russia’s gas exports to the country. The two governments signed a memorandum of understanding last year, but negotiations on price, volume commitments and take-or-pay terms have stalled, as China has played hardball. It is possible China will now offer a slightly better price, improving the project’s chances. In time it may also buy more from Russia’s mammoth LNG projects in the Arctic.
그렇기 때문에 육로 가스 공급 방식이 매력적인 선택지가 되는데, 러시아가 그 중 하나를 제공한다. 최근 몇 년 동안 크렘린궁은 중국이 시베리아의 힘 2호 파이프라인 사업을 지원하도록 강력하게 로비해 왔다. 이 2,600km 길이의 파이프라인이 완공되면 러시아의 대중국 가스 수출량이 두 배 이상 증가할 수 있다.
양국 정부는 지난해 양해각서를 체결했지만, 가격, 물량 약정, 구매 의무 조건에 대한 협상은 중국이 강경한 입장을 고수하면서 교착 상태에 빠졌다. 이제 중국이 조금 더 나은 가격을 제시할 가능성이 있으며, 이는 사업의 성공 가능성을 높일 수 있다. 장기적으로 중국은 러시아의 북극 지역 대규모 LNG 프로젝트에서 생산되는 가스를 더 많이 구매할 수도 있다.
Luck that may not last
Russia’s remarkable turn of fortune may yet prove to be a “sugar high” that does little to solve its deeper problems, says Thane Gustafson of Georgetown University. Ukraine’s relentless attacks on Russian oil facilities have forced energy firms to divert the little capital earmarked for new drilling towards repairs. Sanctions, lower prices and a rapacious taxman have further degraded the industry’s ability to invest in new production. Analysts reckon Russia has only 300,000 barrels per day of spare capacity, making it unlikely to replace much of the Gulf’s missing 10m-15m b/d in the near term. “There is every incentive for Ukraine to double down on its attacks to ensure Russian production remains at risk,” says John Kennedy, a former British trade official in Russia. It cannot produce much more LNG either.
러시아의 놀라운 부침은 근본적인 문제 해결에는 거의 도움이 되지 않는 일시적인 ‘설탕처럼 달콤한 기분’에 그칠 수도 있다. 우크라이나의 러시아 석유 시설에 대한 끊임없는 공격으로 인해 에너지 기업들은 신규 시추에 배정된 얼마 안 되는 자본을 보수 공사에 전용할 수밖에 없었다. 제재, 유가 하락, 그리고 과도한 세금 징수는 업계의 신규 생산 투자 능력을 더욱 악화시켰다.
분석가들은 러시아의 예비 생산 능력이 하루 30만 배럴에 불과하다고 보고 있어, 단기간에 걸프 지역의 부족한 1,000만~1,500만 배럴/일을 상당 부분 대체하기는 어려울 것으로 예상한다. 우크라이나가 러시아의 생산을 위협하는 상황을 유지하기 위해 공격을 강화할 유인이 충분하다. 러시아 역시 LNG 생산량을 크게 늘릴 수는 없다.
Could high prices give Russia’s oil firms the firepower to raise output over the longer run? Perhaps, but the industry faces a dilemma. Companies make large investments only if prices are expected to stay high enough for long enough—meaning the Gulf war lasts well beyond March. But a protracted crisis could push Brent beyond $150 a barrel, destroying demand and accelerating a shift away from petroleum, negating the gains from higher prices. The Kremlin may in any case raid the bounty for rearmament, leaving little room for a production increase. Meanwhile chaos in the Gulf may cause OPEC to implode, turning Russia and its erstwhile allies, not least Saudi Arabia, into competitors.
높은 유가가 러시아 석유 회사들에게 장기적으로 생산량을 늘릴 수 있는 여력을 줄 수 있을까?
그럴지도 모르지만, 업계는 딜레마에 직면해 있다. 기업들은 가격이 충분히 오랫동안 높은 수준을 유지할 것으로 예상될 때만 대규모 투자를 한다.(즉, 걸프전이 3월 이후에도 오래 지속될 것이라는 가정 하에) 하지만 위기가 장기화되면 브렌트유 가격이 배럴당 150달러를 넘어설 수 있고, 이는 수요를 감소시키고 석유에서 다른 에너지원으로의 전환을 가속화하여 고가로 인한 이익을 상쇄할 수 있다.
The Iran war is therefore no game-changer for Russia. It was far better off before 2022, when it could sell hydrocarbons to the entire world, its oil firms could partner with Western majors and its energy infrastructure had not been degraded by strikes and sanctions. Higher oil prices and a little more leverage will undo perhaps 20% of that damage, reckons Mr Vakulenko. But, he says, they will not prevent Russia’s oil output from declining by 3% a year. As money and manpower have been shovelled into the war machine, the civilian economy has been sucked dry. Nor will more money translate into military success on the battlefield: Russia’s lack of progress is not that it lacks financial firepower, but that it cannot project military force. Hormuz has brought Russia a sugar high. But that cannot fix all its troubles.
따라서 이란 전쟁은 러시아에게 판도를 바꿀 만한 사건이 아니다. 러시아는 2022년 이전, 전 세계에 석유를 판매할 수 있었고, 서방 주요 석유 회사들과 협력할 수 있었으며, 파업과 제재로 에너지 인프라가 훼손되지 않았던 시절이 훨씬 나았다.
바쿨렌코는 유가 상승과 약간의 협상력 강화가 그 피해의 약 20% 정도를 만회할 수 있을 것이라고 예상한다. 하지만 그는 그것으로는 러시아의 석유 생산량이 매년 3%씩 감소하는 것을 막을 수 없을 것이라고 한다. 전쟁에 막대한 자금과 인력이 투입되는 동안 민간 경제는 고갈되었다. 또한 자금이 늘어난다고 해서 전장에서의 군사적 성공으로 이어지는 것도 아니다. 러시아의 발전 부진은 재정적 화력이 부족해서가 아니라 군사력을 투사할 능력이 부족하기 때문이다.
호르무즈 해협은 러시아에 일시적인 흥분을 안겨주었지만, 그것이 모든 문제를 해결해 줄 수는 없다.